Industri penerjemahan saat ini sedang berkembang. Ada banyak kebutuhan penerjemahan di berbagai bidang. Namun, banyak yang tidak mengetahui bahwa ada banyak jenis jasa terjemahan. Dari terjemahan, interpretasi, dubbing, subtitle hingga pelokalan, seperti yang bisa Anda dapatkan dari AEC Translations.
Dalam artikel kali ini, AEC Translations akan fokus membahas pentingnya pelokalan dalam terjemahan.
Pelokalan bahasa (atau lokalisasi) adalah proses mengadaptasi terjemahan untuk audiens di negara atau wilayah tertentu. Lokalisasi adalah tahap kedua dari proses penerjemahan, di mana lebih banyak adaptasi budaya (untuk negara, wilayah, budaya atau kelompok tertentu) terjadi untuk mengakomodasi perbedaan antara bahasa atau budaya sumber dengan target/tujuan.
Tidak seperti penerjemahan, pelokalan menyesuaikan bahasa teks dengan bahasa kelompok sasaran, konteks budaya dan linguistiknya, untuk menjadi semirip mungkin dengan aslinya. Dalam arti sempit, penerjemahan hanyalah mengalihbahasakan teks bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran.
Melalui proses pelokalan, warga negara yang berbeda dapat memahami informasi yang sama dalam bahasa yang berbeda, dengan identitas visual yang berbeda, dengan preferensi yang berbeda, dan bahkan dengan simbol numerik yang berbeda yang sesuai dengan bahasa nasional mereka.
Memang benar bahwa penerjemahan merupakan bagian dari proses lokalisasi. Namun, dalam praktiknya, pelokalan bisa menjadi lebih rumit, sukar, dan ketat, karena kegiatan ini menuntut tim penerjemah untuk sepenuhnya mengenali kekhasan budaya dan bahasa negara tersebut.
Adaptasi bahasa dan budaya tidak dapat dipisahkan dari proses lokalisasi produk atau konten secara keseluruhan. Kosa kata, dialek, persyaratan hukum, mata uang, aspek visual, format penulisan hari dan tanggal serta preferensi budaya dari bahasa sumber harus disesuaikan dengan bahasa target lokal.
Secara sederhana, pelokalan menghasilkan bahasa, tampilan, dan serta pengalaman yang diharapkan audiens Anda.
Jika Anda ingin terhubung lebih jauh dengan target pasar atau audiens Anda, Anda bisa mendapatkan keuntungan besar dengan pelokalan terutama ketika produk atau layanan disesuaikan dengan target audiens namun tidak terkesan dipaksakan.
Jika Anda memiliki situs web atau blog untuk menjual produk, layanan, atau hanya sekedar membagikan informasi, pastinya Anda perlu terhubung dengan audiens Anda. Pelokalan untuk situs web atau blog terbukti dapat meningkatkan ketertarikan audiens Anda serta dapat menyampaikan pesan yang Anda ingin sampaikan. Hal ini bisa membangun kepercayaan dari audiens anda dan meningkatkan jumlah pembaca atau pengunjung situs web atau Blog Anda.
Ketika Anda akan memasarkan dan mendeskripsikan produk Anda secara global, Anda harus memperhatikan lokasi target audiens Anda. Hal ini diperlukan supaya informasi yang Anda ingin sampaikan dapat diterima oleh audiens setempat.
Pelokalan untuk game atau aplikasi seluler sanag diperlukan karena target audiens berasa dari berbagai negara dengan latar belakang budaya yang berbeda. Jika hasil terjemahan terkesan kaku tanpa ada sentuhan pelokalan, maka hal ini dapat berdampak besar terhadap pengalaman pengguna game atau aplikasi seluler tersebut saat mengaksesnya. Sehingga, mereka tidak nyaman atau bahkan tidak paham saat mengoperasikannya.
Dalam pemasaran, konten untuk iklan sangat dipengaruhi oleh pelokalan karena slogan, tagline, dan pesan dari merek tersebut harus disampaikan secara kontekstual. Selain itu, iklan sering mengandung idiom, metafora, dan sindiran untuk menarik pasar sasaran. Jika lokalisasi tidak diperhitungkan dengan baik, maka hal ini bisa menjadi masalah besar dalam pemasaran. Bahkan terkadang logo pun juga dirubah jika tidak sesuai dengan budaya target audiens.
Bidang-bidang tersebut memiliki spesialisasi tingkat tinggi atau terminologi khusus yang mungkin berbeda dari satu daerah ke daerah lain (misalnya, artikel dalam jurnal medis dan dokumen hukum).
Di era saat ini, media sosial memiliki peranan penting dalam pemasaran dan komunikasi ke masyarakat dari semua lini. Maka dari itu, pelokalan sangat lah penting karena komunikasi yang efektif dan akurat sangat lah penting disampaikan di media sosial.
Dari penjabaran di atas, pastinya Anda semakin memahami pentingnya pelokalan dalam terjemahan. Ketika proses penerjemahan hanya membutuhkan penerjemah untuk melakukan pekerjaannya, pelokalan menarik banyak audiens dari berbagai profesi atau bahkan orang umum sekalipun.
Maka dari itu, untuk membuat pelokalan, pastikan proyek Anda ditangani oleh penerjemah yang tepat seperti yang AEC Translations miliki. Jadi, jangan ragu untuk memberikan proyek Anda kepada AEC Translations yang merupakan agensi penerjemah di Semarang. Kami akan memberikan pelayanan dan hasil terjemahan terbaik bagi Anda!